"The Big Bang Theory"is a popular sitcom welcomed by a large audience. The features and limitations of the subtitles are fully showed in this sitcom, so the research can be done to this sitcom. In order to find out whether the subtitle translation have met the need of equivalence with different translating skills and methods and how they meet it, this paper presents a case study of American sitcom "The Big Bang Theory" within the framework of functionalism.%《生活大爆炸》是一个广受喜欢的情景喜剧。其字幕翻译中,包含了许多影视翻译的特征和制约因素,本文从语言和文体方面选取一些比较典型的对话片段,分析说明在翻译过程中是如何做到功能对等的,进而论证奈达的功能对等理论对字幕翻译具有实践性指导作用。
展开▼