首页> 中文期刊>海外英语(上) >奈达动态对等理论下论译者翻译方法之变通——以杨宪益,戴乃迭先生翻译的《中国古代寓言选》中标题为例

奈达动态对等理论下论译者翻译方法之变通——以杨宪益,戴乃迭先生翻译的《中国古代寓言选》中标题为例

     

摘要

翻译的最佳境界是能为原语找到完全吻合的译语与之匹配,然而在实际的翻译过程中,由于受到来自原语和译语不同的社会、政治、经济、文化等因素的制约,要想实现百分之百或是每时每刻的完全对等基本不可能实现.下面将以杨宪益,戴乃迭先生翻译《中国古代寓言选》中的74个无法直译的寓言标题为例,从奈达动态对等理论的视角下对译者的翻译方法选择进行探析,期望能为译者在翻译策略选择方面提供若干建议.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号