首页> 中文期刊> 《新西部:下旬·理论》 >文学翻译中的归化与异化

文学翻译中的归化与异化

         

摘要

文章概述了"归化"与"异化"两种翻译策略的理论。认为归化强调译者运用读者所熟悉的母语传达出原作的内容及思想感情;而异化则强调译者打破读者所熟悉的语言模式,将原作的内容及思想感情以最少的改动原汁原味地传达给读者。列举了不同文本小说、散文、诗歌、戏剧的范例,阐释了归化与异化在文学翻译中的应用。同时,探讨了在翻译中对归化与异化"度"的把握和恰当地运用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号