首页> 中文期刊>上海理工大学学报(社会科学版) >法律术语一词多译研究——以《物权法》中名词性术语英译为例

法律术语一词多译研究——以《物权法》中名词性术语英译为例

     

摘要

法律术语是指在法律语境中表示相对单一概念的专门用语,具有准确性、专门性、单义性等特点.结合法律概念和型式分析,研究名词性法律术语英译在实践中的一词多译现象.基于自建语料库,对《物权法》及其三个英文译本进行检索,总结其中名词性术语英译的混乱程度,从词义和普通语法角度对一词多译现象进行分类,辨析一些典型的误译和错译.为减少一词多译带来的译文质量问题,从法律文本功能的角度分析法律语言的应然特点并梳理了一些法律翻译策略,总结了若干名词性法律术语英译技巧.译者应遵循一个总体原则"不要人为制造歧义,但要保持原文的歧义",具体有三种解决方案:改变源语、创造新词、保持一致性.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号