首页> 中文期刊>宿州教育学院学报 >文学翻译——归化与异化的共生与融合——评杨宪益在《红楼梦》英译本中的习语翻译

文学翻译——归化与异化的共生与融合——评杨宪益在《红楼梦》英译本中的习语翻译

     

摘要

译坛上关于归化与异化孰优孰劣的问题一直争论不休.归化与异化作为翻译的两种策略,二者不是互相敌对、互相排斥.而是相辅相成,互为补充.本文以<红楼梦>英译本中的习语翻译为例,试图对文学作品翻译中的归化与异化问题作一探讨.鉴于异化翻译有益于民族文化身份的保持,笔者以为应在汉语文学作品的英译中逐步增大其比重.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号