首页> 外文会议>2010 International Conference on Asian Language Processing >A Study of Unique Words in Hawks' Translation of Hong Lou Meng in Comparison with Yang's Translation
【24h】

A Study of Unique Words in Hawks' Translation of Hong Lou Meng in Comparison with Yang's Translation

机译:从杨译比较看红楼梦鹰译中的独特词。

获取原文

摘要

This paper applies corpus linguistics techniques to study unique words in Hawksȁ9; translation of Hong Lou Meng in comparison with Yang Xianyiȁ9;s translation of it. Concordance and Concapp are used to elicit data from Hong Lou Meng. By analyzing three representative unique words ȁC;dark-redȁD;, ȁC;pennyȁD;, ȁC;mileȁD;, which belongs to color terms, unit of money, unit of distance respectively, this paper attempts to examine translatorȁ9;s style based on the study of unique words.
机译:本文运用语料库语言学技术研究Hawksȁ9中的独特词。 《红楼梦》的翻译与杨宪义的比较[9]。 Concordance和Concapp用于从Hong Lou Meng提取数据。通过分析三个代表的独特词ȁC;暗红色ȁD; uniqueC;pennyȁD;,C;英里ȁD;分别属于颜色术语,货币单位,距离单位,本文尝试基于翻译者ȁ9的风格来研究译者ȁ9的风格。学习独特的单词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号