This paper has selected three pieces of bilingual news from the 24EN c.om and the kekenet c.om , which are respectively on the flood in Guang Dong and Si Chuan and the earthquake in Si Chuan .Through example analysis and quantitative analysis ,the author has analyzed the deep textual features of English disaster news from the perspective of transitivity analysis in Systemic Functional Linguistics .By applying the relevant research results of translation ,the article tries to probe into the translation strategy of English disaster new s ,to verify the feasibility and scientificity of applying transitivity theory to analyze disaster news ,guide practical translation of English disaster news and offer a new angle for future research .%选取了爱思双语新闻和可可英语双语新闻的三篇新闻语料。分别是关于2013年中国广东和四川暴雨洪水灾害和四川地震灾害的双语新闻。通过实例分析和量化分析的方法,应用韩礼德(Halliday )系统功能语言学中及物性分析理论对英语灾难新闻的深层语篇特征进行分析并结合翻译学的相关研究成果探索英语灾难新闻语篇的汉译策略。从而检验应用及物性理论分析英语灾难新闻语篇的可行性、科学性,指导英语灾难新闻翻译实践,为今后的研究提供新的研究视角。
展开▼