首页> 中文期刊> 《牡丹江大学学报》 >从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究

从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究

         

摘要

以翻译目的论为理论依据,从文化信息传递的角度出发,探讨了<红楼梦>的两种译本(杨宪益夫妇的英译本、大卫·霍克斯的英译本)中宗教文化信息的翻译.霍译本主要采用了归化翻译策略,而杨译本则主要采用了异化策略.结合实例分析认为,尽管译者采用了不同的策略,却实现了各自的目的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号