首页> 中文期刊> 《江苏大学学报(社会科学版)》 >散曲英译探微——《红楼梦曲》四种英译比较研究

散曲英译探微——《红楼梦曲》四种英译比较研究

         

摘要

诗歌翻译历来是困扰广大译者的一大难题.作为整部小说的文眼,《红楼梦曲》对“金陵十二钗”和四大家族的命运、结局作了一次暗示性的预叙,其翻译难度更是非比寻常.虽同属诗歌范畴,曲却有着不同于诗、词的特征,其翻译也有独特之处.通过观察分析法,同时借助语料库工具软件,从韵律、句式、语体、修辞四个方面,对《红楼梦曲》的四种英译进行对比赏析,探讨了诗歌翻译,特别是散曲翻译的基本规律.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号