首页> 中文期刊>淮北师范大学学报:哲学社会科学版 >巧用汉语四字格 英汉翻译添风采

巧用汉语四字格 英汉翻译添风采

     

摘要

1、引言 “千人千面”。语言也是这样,不同的语言有不同的体系。根据索绪尔的符号学理论,不同的语言中所指与受指的关系是任意的;加上诸如文化、历史、习惯等因素的不同,这种语言的差异性表现得更突出。而且原语与译语之间的结构差异越大,其间的互译性就越差,原语与译语固有形态不一,这迫使我们在翻译时,为更好地表现内容而不得不进行形式上的变化,使原文内涵表现得更精致淋漓,译语更为自然流畅。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号