一文引发对当代译者的翻译要求的几点思考.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
刘叶琳; 贾德江;
南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001;
译者的任务; 要求; 德才兼备; 纯语言;
机译:不同的双语经验可能会调节执行任务的优势:双语者,翻译者和口译者之间的比较分析
机译:对韩国法院关于翻译者版权的裁决的批判性分析:关于翻译的原创性和翻译者的经济和精神权利
机译:文学翻译中的译者译者-以金克利的“边城”翻译为例。
机译:斯坦纳四重翻译运动思考译者主体性研究 - 以诚居山快乐俱乐部的中国版侵略为例
机译:俄语“俄语”的英语翻译:从译者的角度读陀思妥耶夫斯基的疯子。
机译:不同的双语经验可能会调节执行任务的优势:双语者翻译者和口译者之间的比较分析
机译:作为一名实践翻译者,进行了有关解剖学语言的思考译者在人体解剖学领域的思考
机译:解读冉冉升起的太阳:太平洋战争中的海军和海军陆战队的密码破译者,翻译家和口译员
机译:笔译者选择方法,笔译者选择程序和笔译者选择服务器
机译:译者注:译者注:可以通过一个浏览循环和可重新配置子TLBS来检查多页大小的翻译Lookaside缓冲区(TLB)的有效位
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。