首页> 中文会议>第四届全国对外传播理论坛研讨会 >博物馆文本翻译对译者的要求——以浙江省博物馆展品目录英译为例

博物馆文本翻译对译者的要求——以浙江省博物馆展品目录英译为例

摘要

作为中国文化的载体,博物馆在向世界推介中国文化中扮演着重要角色.博物馆文本的英译,是博物馆对外交流的主要途径之一.然而,这类文本的英译有其特殊困难,要求译者在具备深厚的中英双语功底的基础上,具有丰富的文史知识,熟悉相关专业术语,并善于解决文化差异问题.浙江省博物馆的展品目录,涉及文物门类多,时间跨度大,且行文精炼典雅,富于中国特色,较为典型地体现了上述问题.通过研究如何克服和解决这些问题发现,必须有针对性地提高对译员的要求,把好文字功底关、文史知识关和跨文化交际关,从而尽量避免目前博物馆材料英译的常见问题,切实改善其质量.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号