首页> 中文期刊>外语教学 >翻译中的认知意象对等研究——以《格萨尔王》说唱文本的英译为例

翻译中的认知意象对等研究——以《格萨尔王》说唱文本的英译为例

     

摘要

认知文体学旨在探索读者对文学文本意义的体验,而作为意义的心理认知对应体,意象应成为认知文体学视角下翻译研究的焦点.本文基于认知文体学研究范式,通过对比分析阿来小说《格萨尔王》及其英译本,描述了认知主体识解方式的区别,揭示了原文和译文中意象构建存在的差异.研究发现,由于译者调整识解方式,采用不同于原文的语法形式,导致原文意象完整性和体验性在译文中发生偏移,改变了原文文本意义以及作者意图.文章指出,认知文体学视角下的意象翻译研究能为文学翻译中意义的重构及作者意图再现的评估提供有效的方法论.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号