首页> 中文期刊> 《今天》 >基于平行语料库的《狼图腾》中转折连词的翻译研究

基于平行语料库的《狼图腾》中转折连词的翻译研究

         

摘要

转折连词在不同语言中具有不同的语法和句法特征。本研究运用平行语料库探索中国当代小说《狼图腾》中转折连词的翻译,考察汉英两版转折连词使用上的差异及其原因。研究发现,首先,英译本中的转折连词在数量上多于其中文版中的使用。这是在翻译活动中源语和目标语间不同的类型学特征决定的。其次,为了迎合英语母语者阅读需要,汉语中的同一表达在翻译过程中常被改变为不同的词汇形式。最后,显化是翻译本身固有的特征,是翻译过程中突显语义和语法标记的技巧和方法,与译者对原文的理解过程有关。总的来说,在英汉互译活动中,译者应重点考虑形合和意合的二分关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号