首页> 中文学位 >《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究
【6h】

《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究

代理获取

目录

声明

Acknowledgements

Abstract

摘要

Contents

List of Tables and Figures

CHAPTERⅠ INTRODUCTION

1.1 A General Introduction to Agatha Christie and And Then There Were None

1.2 Objectives and Necessity of the Study

1.3 Originality of the Study

1.4 Organization of the Thesis

CHAPTERⅡ LITERATURE REVIEW

2.1 The Previous Studies on the Manipulation Theory

2.1.1 The origin of the Manipulation Theory

2.1.2 The Development of the Manipulation Theory

2.1.3 The Application of the Manipulation Theory

2.2 The Previous Studies on Agatha Christie’s Works

2.2.1 The Previous Studies on the Artistic and Aesthetic Value of Christie’s Works

2.2.2 The Previous Studies on Christie’s Works from the Linguistic Angle

2.2.3 The Previous Studies on Christie’s Works from other Aspects

2.3 Summary

CHAPTERⅢ THE MANIPULATION OF PATRONAGE

3.1 The Manipulation of Patronage on the Source Text Chosen

3.2 Summary

CHAPTERⅣ THE MANIPULATION OF POETICS

4.1 Manipulation of Poetics on Prefaces and Postscripts

4.2 Manipulation of Poetics on Words with the Same Meaning but Different Written Forms

4.3 Manipulation of Poetics on Curses and Words Describing Rich Life in Western Countries

4.4 The Interaction between Poetics and other Factors

4.5 Summary

CHAPTERⅤ THE MANIPULATION OF IDEOLOGY

5.1 Ideological Manipulation on the Notes

5.2 Ideological Manipulation on the Words with Foreign Flavors

5.3 Ideological Manipulation on the Main Translation Strategy Adopted

5.4 Summary

CHAPTERⅥ CONCLUSION

6.1 Summary of Major Findings

6.2 Implications of the Study

6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Study

Bibliography

Appendices

Appendix A

Appendix B

Publications

展开▼

摘要

阿加莎·克里斯蒂被誉为“侦探小说女王”,是世界上最著名的侦探小说家之一。她的小说一经出版,就受到了读者的热烈欢迎。其一生创作了大量的优秀作品,其中《无人生还》是其代表作之一。
  尽管享有如此盛名,克里斯蒂的作品在国内却极少引起学者的关注。对于其作品的研究,即便是有,也大多侧重于其艺术价值,很少有关注译本本身的。本文打算就这一方面做出贡献,以勒菲弗尔的操纵论作为本文的理论框架对《无人生还》两中译本进行对比研究。在该理论中,勒菲弗尔提出共有三个因素会影响译本的生成,分别是诗学、赞助人和意识形态。本文将对这三大因素是如何对《无人生还》两中译本进行操控的进行研究.
  通过对比研究,本文得出结论:赞助人、诗学、意识形态在影响《无人生还》译本生成过程中会发挥着极大的作用。此外,赞助人、诗学、意识形态这三者在对译者进行操纵时,并非单独起作用。恰恰相反,这三者相互交织,相互影响。在这三者中,意识形态,特别是政治意识形态,通常较为突出,对另外两者,特别是赞助人提出很多要求。政治意识形态越开放,包容度越高,那么赞助人则将会享有更大的自由及自主性,反之亦然。此外,在和平时期,赞助人和译者更倾向于遵守主流意识形态提出的要求;然而,在战争时期,特别是一种文化与另一种文化之间发生战争时,赞助人和译者并不总与主流意识形态处于同一阵线。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号