首页> 中文学位 >Memories We Lost及Stickfighting Days汉译实践与翻译报告
【6h】

Memories We Lost及Stickfighting Days汉译实践与翻译报告

代理获取

目录

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Contents

Translation Report

1.Brief Introduction to Translation Program

1.1 Background Information

1.2 Feasibility Analysis

1.3 Significance of the Program

1.4 Structure of the Report

2.Language Characteristics

2.1 Characteristics of Words

2.2 Characteristics of Sentences

3.Theoretical Framework

3.1 Introduction to Imag-G Actualization Theory

3.2 Significance of Image-G Actualization Theory to this Translation

4.Major Problems and Solutions

4.1 At Lexieal Level

4.1.1 Preposition

4.1.2 Polysemy

4.1.3 Part of Speech

4.2 At Textual Level

5.Conclusion

5.1 Experience

5.2 Unsolved Problems

References

The Original Texts and the Translation

Appendix

声明

展开▼

摘要

本翻译报告是基于两篇凯恩非洲文学奖短篇小说《遗失的记忆》和《棍斗岁月》的翻译实践。这两篇小说均反映非洲风土人情及非洲人的生活面貌,有助于研究非洲的学者进一步了解非洲的方方面面,推动非洲文学研究的进程。通过这次翻译实践,译者悟到,小说翻译过程中应该将语言认知和审美体验相结合,灵活运用直译和意译。为此,根据姜秋霞的格式塔意象再造理论,译者必须适当地调动审美能力、想象能力及创造性思维能力,对原文语言进行加工,输出译文语言。此外,本报告指出,为使译文准确,译者在多义词和介词的处理方面颇费功夫;为使译文的表达更加地道,增强译文的流畅性和连贯性,译者充分关照到汉英之间的语言结构差异。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号