首页> 中文期刊>英语广场 >《考而不死是为神》的汉译英翻译实践报告——以郭沫若翻译理论为指导

《考而不死是为神》的汉译英翻译实践报告——以郭沫若翻译理论为指导

     

摘要

本文是一篇关于老舍散文的汉英翻译实用报告.散文是一种短小精悍的文体,可以是抒情、叙事、记录和寓言,其形式和内容是灵活多样的.本文以郭沫若的翻译理论为指导,对所选原文文本和译文文本进行了案例分析,发现译者采用了"风韵译""创造论"和"共鸣说"的翻译理论,试图最大限度地保存"原作的风姿".

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号