首页> 中文学位 >小米平板发布会汉英同传报告:流水句的口译策略
【6h】

小米平板发布会汉英同传报告:流水句的口译策略

代理获取

目录

ABSTRACT

摘要

CONTENTS

1.Project Introduction

1.1 Introduction to the Interpretation Material

1.2 Preparation for the Interpretation Project

1.3 Description of the Interpretation Process

1.4 Significance of the Interpretation Project

2.Difficulties in Dealing with the Run-on Sentences Interpretation

2.1 Difficulties in Determining the Subject

2.2 Difficulties in Grasping the Logical Relationship

2.3 Difficulties in Dealing with Information Redundancy

3.Practical Tactics to Run-on Sentences Interpretation Guided by the Interpretive Theory

3.1 Introduction to the Interpretative Theory

3.2 Practical Tactics to Run-on Sentences Interpretation

3.2.1 Identifying the Subject

3.2.2 Reorganizing the Logical Relationship

3.2.3 Omitting the Redundancy

4.Project Summary

Bibliography

Acknowledgments

Appendix

声明

展开▼

摘要

随着中国新兴产业的发展和本土品牌产品国际化的不断推进,越来越多的中国电子产品被大家广泛接受和使用。为了吸引大众的关注,很多公司每年都会举行产品发布会来推介新品。
  本报告选取了小米平板发布会为模拟汉英口译项目。通过模拟口译实践活动,译者发现在产品发布会口译过程中如何准确地将汉语流水句译为英语是译员面临的最主要难点。报告人围绕该难点对口译转录稿进行梳理并根据流水句的特征将难点分为三类:
  1.无法准确确定句子的主语的困难。
  2.逻辑关系松散的句子的逻辑把握困难。
  3.信息冗余句子处理的困难。
  为了解决这些难点,作者借助于巴黎认知学派的释意理论针对难点进行深入探讨,并总结出应对三大难点的策略:
  1.确定主语。
  2.逻辑重组。
  3.省略冗余。
  这些策略的运用有效地解决了译者在口译过程中遇到的汉语流水句口译的困难,同时作者希望这些策略对以后类似的产品发布会口译也会有一定的指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号