文摘
英文文摘
声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Methodology
Chapter Two Literature Review
2.1 The Current Research of Subtitle Translation at Home and Abroad
2.1.1 Present Study of Subtitle Translation at Home
2.1.2 Present Study of Subtitle Translation Abroad
2.2 Subtitles-Definition, Classification, Features
2.3 Humor-Definition, Classification, Features
Chapter Three Functional Equivalence Theory
3.1 The Development of Functional Equivalence Theory
3.1.1 A Brief Review of Functional Theory
3.1.2 Nada's Functional Equivalence Theory
3.2 The Application of Functional Equivalence in Subtitle Translation
Chapter Four Subtitle Translation of Friends under the Theory of Functional Equivalence
4.1 Friends and Its Humor
4.1.1 A Brief Introduction of Friends
4.1.2 Classification of Verbal Humor in Friends
4.2 Subtitle Translation of Humor in Friends from the Perspective of Functional Equivalence
4.2.1 General Verbal Humor Translation
4.2.2 Culture-related Humor Translation
4.2.3 Translation of Humor Concerning Rhetoric Devices
4.2.4 Translation of Wordplay
Chapter Five Conclusion
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文
ACKNOWLEDGEMENTS