封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 任务描述
1.1 任务背景
1.2 中国饮食民俗
1.3理论依据
1.3.1 德国功能派翻译理论
1.3.2 目的论
第二章 任务实施
2.1 实施过程
2.2 需要解决的难点
第三章 案例分析
3.1 翻译原则
3.2 菜肴名称翻译
3.2.1 直译法
3.2.2 音译加注释法
3.2.3 直译加意译法
3.2.4 直译加注释法
3.2.5 意译法
3.2.6 音译法
3.3 特色文化词翻译
3.4 饮食习语翻译
3.4.1 异化译法
3.4.2 归化译法
3.5 句子翻译
3.5.1 词性转换
3.5.2 增词法与减词法
3.5.3 缩句译法
3.5.4 语序转换
3.5.5 语态转换
第四章 结语
4.1 对饮食民俗文本英译的认识
4.2 研究意义及局限性
参考文献
附件(源语和译语文本)
致谢