封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 绪 论
一、本文研究的内容
二、本文选题的意义
(一)理论意义
(二)实践意义
三、本文研究的理论方法
第二章 《红楼梦》英译本研究概述
一、国外学者对《红楼梦》英译本的研究
二、国内学者对《红楼梦》英译本的研究
第三章 两译本中中医词汇归类及英译分析
一、中医词汇及英译归类
(一)中药名
(二)病理病症
(三)中医诊病法
(四)中医语言其它词汇
二、两个译本翻译技巧分析
(一)杨译本翻译技巧分析
(二)霍译本翻译技巧分析
第四章 两译本的比较总结
一、两译本的翻译技巧异同
(一)从认知语言学角度看其异同
(二)从文化背景的角度看其异同
二、两译本翻译差异的原因
三、笔者对中医语言翻译的独解
结语
参考文献
致谢
附录:在读期间发表的学术论文与研究成果