声明
Acknowledgements
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance of the Present Study
1.3 Methodology and Data Collection
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Subtitle Translation of Film and Television Works in Cross-culture Communication
2.1.1 Definition of Subtitle
2.1.2 Significance of Subtitle Translation
2.2 Properties of Subtitle Translation
2.2.1 Universality
2.2.2 Instantaneity
2.2.3 Popularity
2.2.4 Interculturality
2.2.5 Limitations of Time and Space
2.3 Principles of Subtitle Translation
2.3.1 Literal Translation
2.3.2 Extending
2.3.3 Domestication
2.3.4 Foreignization
2.4 Studies of Subtitling Translation Abroad and at Home
2.5 Comments on the Previous Studies
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Discourse Analysis
3.2 Multimodal Discourse Analysis
3.2.1 The Introduction of Multimodality Discourse Analysis
3.2.2 The Significance of Multimodal Discourse Analysis
3.3 The Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis
3.3.1 Cultural Level
3.3.2 Contextual Level
3.3.3 Content Level
3.3.4 Expression Level
Chapter Four Analysis of Subtitle Translation of The Big Bang Theory in the Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis
4.1 An Introduction to The Big Bang Theory
4.2 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Cultural Level
4.3 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Contextual Level
4.4 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Content Level
4.5 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Expression Level
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 The Limitation of the Study and Suggestions for Future Research
Reference