首页> 外文OA文献 >Towards a Tentative Study of English-Chinese Translation from the Perspective of Writing
【2h】

Towards a Tentative Study of English-Chinese Translation from the Perspective of Writing

机译:写作视角下的英汉翻译初探

摘要

本文的研究目的在于运用周姬昌的写作学理论和高健的语性说,探讨翻译过程和写作过程的共性,表明译者的写作能力在很大程度上决定了译文的优劣,从而揭示出写作在翻译过程中的重要性,探索翻译写作学的规律,为翻译写作学研究提供理论基础。 林语堂的许多早期文章都具有两种文本,且大多是作者根据英文文本自译成中文,其译文文字优美,脍炙人口,这得益于作者出色的写作能力;即使是翻译他人作品,译文的质量也有不同。萨克雷的《名利场》的不同译本就是一个很好的例证。这些现象启发了翻译写作学的概念。从写作的角度研究翻译,探讨翻译过程中的写作,对于提高译文质量具有重要意义。 古今中外的翻译家都强调译文的“美”,从英汉翻译的角...
机译:本文的研究目的在于运用周姬昌的写作学理论和高健的语性说,探讨翻译过程和写作过程的共性,表明译者的写作能力在很大程度上决定了译文的优劣,从而揭示出写作在翻译过程中的重要性,探索翻译写作学的规律,为翻译写作学研究提供理论基础。 林语堂的许多早期文章都具有两种文本,且大多是作者根据英文文本自译成中文,其译文文字优美,脍炙人口,这得益于作者出色的写作能力;即使是翻译他人作品,译文的质量也有不同。萨克雷的《名利场》的不同译本就是一个很好的例证。这些现象启发了翻译写作学的概念。从写作的角度研究翻译,探讨翻译过程中的写作,对于提高译文质量具有重要意义。 古今中外的翻译家都强调译文的“美”,从英汉翻译的角...

著录项

  • 作者

    刘淑娟;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号