...
首页> 外文期刊>Nature reviews neuroscience >SELF-DIRECTED MOTION IN SPONTANEOUS AND TRANSLATED ENGLISH: A COMPARABLE CORPORA STUDY
【24h】

SELF-DIRECTED MOTION IN SPONTANEOUS AND TRANSLATED ENGLISH: A COMPARABLE CORPORA STUDY

机译:自发和翻译的英语自我导向运动:一个可比的Corpora学习

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This paper tests Tirkkonen-Condit's (2004) Unique Item (UI) Hypothesis, which claims that UI are under-represented in translated texts and, on the other hand, Baker's (1993) Simplification Hypothesis and Halverson's (2003) Gravitational Pull Hypothesis, which predict over-representation of UI in translated texts. These hypotheses are contrasted by comparing the presence of English self-directed motion in English texts translated from Spanish from the Translational English Corpus (TEC, Baker 2003) and texts spontaneously produced in English from the Corpus of Contemporary American English (COCA, Davies 2008). Self-directed motion expressions are employed because of their linguistic divergences in English and Spanish. Twenty-eight English manner-of-motion verbs and eight English path-denoting satellites were selected to compare the number of self-directed motion expressions in the TEC and the COCA. This study yielded a total of 41,852 tokens from both corpora, that is, 209.2 expressions per million words in the TEC and 395.5 expressions per million words in the COCA. An independent samples t-test revealed that the number of expressions is significantly higher in the COCA (M= 3.32) than in the TEC (M= 1.76). A two-way ANOVA revealed significant main effects for Corpus and Lexical Frequency, but no Corpus*Lexical Frequency interaction effect was found. These results support Tirkkonen-Condit's UI Hypothesis and confirm that non-translated English is significantly richer in self-directed motion expressions than translated (from Spanish) English.
机译:本文测试Tirkkonen-Condit(2004)独特的项目(UI)假设,声称UI在翻译文本中被拒绝,另一方面,Baker(1993)简化假设和Halverson(2003)引力拉假设在翻译文本中预测UI的过度表示。这些假设通过比较从西班牙语中的英语自我导向运动的存在,从西班牙语中从翻译英语语料库(TEC,Baker 2003)和从当代美国英语(Coca,Davies 2008)中的英语中自发地生产的英语发出的文本中英语自我导演的英语文本的存在。 。采用自我导向的运动表达,因为他们的英语和西班牙语的语言分歧。选择了28个英语的动作动词和八个英语路径表示卫星,以比较TEC和COCA中的自我定向运动表达的数量。这项研究总数均有41,852个代币,即在TEC中每百万字的表达,每百万个表达,每百万字的COCA百万字。独立的样品T检测结果显示,COCA(M = 3.32)中表达的数量显着高于TEC(M = 1.76)。双向ANOVA对语料库和词汇频率揭示了显着的主要影响,但没有发现语料库*词汇频率相互作用效果。这些结果支持Tirkkonen-Condit的UI假设,并确认非翻译的英语在自定向运动表达式中明显富裕,而不是翻译(来自西班牙语)英语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号