功能翻译理论视角下《孙子兵法》两种译本的对比研究

摘要

《孙子兵法》作为中国和世界兵学的奠基之作,其英文译本众多。但由于译者身份、价值观及社会文化历史等诸多因素的影响,译作各具特色,翻译的准确度和水平也难分伯仲。本文立足于功能翻译理论,从目的法则、文内连贯法则和文际连贯法则出发,对林戊荪和贾尔斯两译本进行对比分析,通过实证探究两译本各自的翻译特色及两译者翻译的利与弊,以期为文学翻译和文学批评提供新的研究视角,并为大学英语翻译教学提供借鉴和指导。

著录项

  • 来源
    《管子学刊》|2016年第003期|99-102|共4页
  • 作者

    刘晓霞; 郭海金;

  • 作者单位

    淄博师范专科学校 外语教育系;

    山东 淄川 255130;

    淄博师范专科学校 外语教育系;

    山东 淄川 255130;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H319.4;E892;
  • 原文服务方 国家工程技术数字图书馆
  • 关键词

    孙子兵法; 功能翻译学; 译本;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
站内服务

联系方式:18141920177 (微信同号)

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号