首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >Using Theme-Rheme Analysis for Improving Coherence and Cohesion in Target-Texts: A Methodological Approach
【24h】

Using Theme-Rheme Analysis for Improving Coherence and Cohesion in Target-Texts: A Methodological Approach

机译:使用主题流变分析提高目标文本的连贯性和衔接性:一种方法学方法

获取原文
           

摘要

This paper contributes to existing process-based translation studies by putting forward a methodological approach for integrating information-structure theories in the translation process. The approach is based on a three-stage translation method (analysis, transfer and reproduction) and used in translation classes or in real-life translation scenarios, it has the following advantages: it provides a basis for ST understanding and in this way students become aware of different patterns of textual organization; i t facilitates the creation of source- or target-oriented texts and shows how the source text may have different target versions in terms of internal organization, structure and focus, all different yet all correct, depending on the writer's intention, clie nt's requirements or target language preferences; last but not least, it raises awareness about the fact that inadequate or incons istent application of translation strategies above word level may lead to instances of incoherence at the global level of discourse.
机译:本文通过提出一种在翻译过程中整合信息结构理论的方法,为现有的基于过程的翻译研究做出了贡献。该方法基于三阶段翻译方法(分析,传输和复制),可用于翻译课程或现实生活中的翻译场景,具有以下优点:它为理解ST提供了基础,从而使学生成为了解文本组织的不同模式;它有助于创建面向源代码或面向目标的文本,并根据源于作者的意图,客户的要求或目标,说明源文本在内部组织,结构和重点方面可能有不同的目标版本,所有这些均正确无误语言偏好;最后但并非最不重要的一点是,它提高了人们对以下事实的认识:在词级之上应用不足或不一致的翻译策略可能会导致在全球话语级别出现不一致的情况。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号