首页> 中文期刊> 《译林》 >《墓园挽歌》有诗味

《墓园挽歌》有诗味

         

摘要

翻译界一直有直译意译之争,直译追求形似,意译重在传神。可用《墓园挽歌》三种译法看何者可取。 葛雷Thomas Gray的《墓园挽歌》(Elegy Written in a Country churchyard)有三种译本,均出自诗人译家之手。以首章为例: The curfew tolls the knell of parting day,

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号