首页> 中文期刊>海外英语 >基于平行语料库的汉语法律条文中“的”字结构的英译研究

基于平行语料库的汉语法律条文中“的”字结构的英译研究

     

摘要

该文以“中国法律法规汉英平行语料库”为研究工具,采用定性和定量的研究方法,对比分析内地和香港立法语篇英文版在表达“的”字结构时的不同倾向,并以香港立法语篇英文版为参照,分析出内地立法语篇英文版中“的”字结构英译的翻译特点及翻译表达模式。结果表明,内地立法语篇英文版的“的”字结构的表达形式呈多样化势态。但法律英语要求译名统一,通过对比,对立法文本的汉英翻译具有指导作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号