首页> 外文会议>IEEE International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering(IEEE NLP-KE'05); 20051030-1101; Wuhan(CN) >A Contrastive Study of Chinese Progressive Aspect Structure, 'ZAI+verb' and Its English Correspondents: A Bilingual Parallel Corpus-based Perspective
【24h】

A Contrastive Study of Chinese Progressive Aspect Structure, 'ZAI+verb' and Its English Correspondents: A Bilingual Parallel Corpus-based Perspective

机译:汉语进步性方面结构“ ZAI +动词”及其英语对应语的对比研究:基于双语平行语料库的视角

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

One of the Chinese-English machine translation burning problems is how to convert the Chinese aspects to their English correspondents. Chinese progressive aspect marker "ZAI +verb" can have multiple English correspondents besides the English progressive aspect. This paper takes an empirical approach to this unresolved conversion, based on a bilingual parallel corpus. It identifies 10 English translation equivalents of "ZAI+verb", figures out the conversion rates between "ZAI+verb" and its English translation equivalents, and presents 14 conversion rules to define the matching relationships between them, The results implies that the precise degree of Chinese-English machine translation of "ZAI+verb" to progressive aspects in English can be expected to be up to 67%.
机译:汉英机器翻译燃烧问题之一是如何将汉字方面转换为他们的英语通讯员。中文进步方面标记“ ZAI +动词”除英语进步方面外还可以有多个英语通讯员。本文基于双语并行语料库,对这种未解决的转换采用了经验方法。它识别出10个“ ZAI +动词”的英语翻译对等物,计算出“ ZAI +动词”与其英语翻译对等物之间的转换率,并提出了14个转换规则来定义它们之间的匹配关系,结果表明精确度预期将“ ZAI +动词”的汉英机器翻译转换为英语的进步方面的比例高达67%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号