戏剧兼具文学性和舞台性特点,因其面对的服务对象主要是观众,且具有瞬时性和通俗性,因此决定了戏剧语言的独特性,也进一步决定了戏剧翻译的准则。奈达的“功能对等”理论强调译文接受者在面对译文时的反应要与原文接受者面对原文时的反应尽可能地一致,同样可以作为戏剧翻译中译作成功与否的评价标准。% Drama contains both literary and theatrical traits. Drama primarily serves for the audience within a limited period of time and its language has to be easily understood. Therefore, drama translation has to take these features into consideration. Func⁃tional Equivalence, proposed by the American scholar Eugene Nida, which focuses on the equal response from source language re⁃ceiver as well as the target language receiver, can serve as a proper standard for drama translation.
展开▼