首页> 中文期刊>文学少年 >从翻译手法浅析《红楼梦》霍译本中“红”字

从翻译手法浅析《红楼梦》霍译本中“红”字

     

摘要

红色是中国传统文化的象征颜色,它承载了人们对生活的追求和向往。所以在《红楼梦》中,“红”字也是出现了多次,尤其是在前 80 回中出现了近 500 个“红”字。对于“红”字的翻译各有千秋,但是在霍克斯译本中关于“红”字的翻译,却使用了不同于别人独特的译法,甚至“改红为绿”,同时学者们对霍克斯译本褒贬不一。本文将《红楼梦》原文与霍克斯译本进行对比,从直译,意译,改译三个翻译手法的角度出发来分析霍克斯是如何使用各种翻译方法的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号