In this essay, the application of intertextuality theory in tourism translation texts is discussed. It is the best translating strategy to realize the befitting of the intertextual relationship between the intertextuality of the source text in source culture and the intertextuality of the translated text in target culture. If there is no strong intertextuality between the two cultures, the best translating strategy is to use transliteration or free translation with annotations.%实现原文本与在原语文化中的其它文本的互文性与译文本与在译语文化中的其它文本的互文性的对接,这是旅游文本翻译的最佳策略;如果两种文化间的互文性关联不强,则宜采用适度音译或意译加注释的方法进行翻译。
展开▼