首页> 中文期刊> 《渭南师范学院学报》 >从译者主体性角度探析霍克斯《红楼梦》英译本的文化翻译

从译者主体性角度探析霍克斯《红楼梦》英译本的文化翻译

         

摘要

译者作为翻译主体的身份越来越受到文学界和翻译界的重视,译者的主体性在翻译过程中起到举足轻重的作用,我国著名古典长篇小说《红楼梦》是中国传统文化各方面的真实写照,霍克斯的《红楼梦》英译本中对于各种文化意象的翻译不仅展示了中国传统文化的精髓,也突显了译者主体性的重要性。%Literary circle and translation community attach more and more importance to the role of translator , and the subjec-tivity weighs a lot in the process of translation .The famous Chinese novel Hong Lou Meng is a vivid portrayal of Chinese traditional culture.Hawkes’ English version of cultural translation not only to shows the essence of culture , but also highlights the importance of translator .

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号