退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
冯全功;
浙江大学外国语言文化与国际交流学院,杭州310058;
翻译个性; 创作个性; 霍译红楼梦; 经典化;
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:文学翻译中的译者译者-以金克利的“边城”翻译为例。
机译:霍克斯《石头记》的翻译策略分析:从红楼梦到Python的方言摘录
机译:译者从生态翻译的角度的主体性 - 以刘炳山和高剑的翻译为例
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:不同的双语经验可能会调节执行任务的优势:双语者翻译者和口译者之间的比较分析
机译:改写理论视角下《红楼梦》中建筑名称英译研究———以杨宪益夫妇、霍克斯译本为例对比分析
机译:解读冉冉升起的太阳:太平洋战争中的海军和海军陆战队的密码破译者,翻译家和口译员
机译:译者注:译者注:可以通过一个浏览循环和可重新配置子TLBS来检查多页大小的翻译Lookaside缓冲区(TLB)的有效位
机译:笔译者选择方法,笔译者选择程序和笔译者选择服务器
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。