首页> 中文期刊>韶关学院学报 >文化理解与话语翻译——对《西方神话学读本》中部分误译的分析

文化理解与话语翻译——对《西方神话学读本》中部分误译的分析

     

摘要

Communication between people of different cultures is made possible mainly through the use of discourse, and cultural commumcation understanding among people of different is, to a great extent, a process of discourse understanding. A discourse languages must be based on translation. Discourse translation is to penetrate the superficial structure of the source done only if the translator gets better acquainted mistranslations in translation practice are useful for expected language and realize its underlying information, which with the related contents of different levels. Studies knowledge of the general method in level analysis. can be on the%文化理解在很大程度上就是话语理解,不同语言群体之间的话语理解要通过翻译才能完成。话语翻译应该透过源语的表面结构认识其内在信息,这就要求译者深入了解话语文本中不同层次的相关内容。《西方神话学读本)中〈潜水捞泥者:神话中的男性创世说》一文涉及文化理解的不同层次,对这种话语翻译实践中的误译实例进行研究,有助于认识层次分析的基本方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号