首页> 外文期刊>文学与艺术研究:英文版 >Study on Lin Shu’s“Mistranslation”From the Perspective of Translation Ethics
【24h】

Study on Lin Shu’s“Mistranslation”From the Perspective of Translation Ethics

机译:从翻译伦理学角度看林纾的“误译”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

From the appearance of ethics,it has the similar meaning of morality,but the latter one emphasizes more on the study of human’s behaviors,while the ethics would focus on the discussion of moral ethical norms for individuals and the whole society.As one of the most influential translators in late Qing China,Lin Shu makes his great efforts on introducing western literature and new thoughts to China.Referring to the study of Lin’s translations,it always mixed with praises and criticisms,therefore the“faithfulness”in his translations or not would be the main point to discuss.From the perspective of translation ethics,it is mainly explored the cause of“mistranslation”in Lin Shu’s translated works in late Qing China.
机译:从道德的表象来看,它具有与道德相似的含义,但后一者更多地强调对人类行为的研究,而道德则侧重于讨论个人和整个社会的道德伦理规范。林叔是清末民初最有影响力的译者,他在向西方介绍西方文学和新思想方面做出了巨大的努力。参照林的翻译研究,它总是与赞美和批评相融合,因此他的翻译是否“忠实”从翻译伦理学的角度,主要探讨了晚清时期林书翻译作品中“误译”的原因。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号