In this article, it is pointed out that analogy rhetorical methods are frequently used in Japanese proverbs. Japanese proverbs have strong national, regional, historic and cultural features. In the process of translation into Chinese, it is necessary to pay attention to or to reproduce the cultural implication and particularity of the rhetoric in the proverbs. Factors like cultural background and language habbits should be analysed and processed in comprehensive ways in the translation to Chinese.%指出日语谚语中,比喻修辞方法使用的频率很高,日语谚语带有浓厚的民族、区域、历史、文化色彩,在汉译的过程中,要兼顾或再现谚语本身的文化寓意和比喻修辞的特殊性。对使用比喻修辞的日本谚语汉译,应把文化背景、语言习惯等因素进行综合分析和处理。
展开▼