论译者的显身性

     

摘要

译者在翻译中的隐身一直被口笔译两个领域作为职业操守广为推崇.要求译者隐身,体现了人们希望以译者隐身突显源语意欲表达的意义,希望译文不是译文,而是原作品.人们担心译者会歪曲语言文化事实.然而,越来越多的研究表明,隐身是一种主观想象,难以作为职业操守被践行.从现实角度来说,它作为职业操守是抽象的、不存在的.显身才是译者的真实存在状态,是译者的本质属性.译者的显身指译者能动地操控跨文化语言交流.这种操控不是歪曲语言文化事实,不是歪曲源语意欲表达的意义,而是确保源语意图,推动语言互动,是译者的职责所在.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号