首页> 中文期刊> 《牡丹江教育学院学报》 >归化异化选择的必然性初探——兼评《红楼梦》译本的归化与异化

归化异化选择的必然性初探——兼评《红楼梦》译本的归化与异化

         

摘要

在评析<红楼梦>的两个著名译本(扬译本和霍译本)所用的翻译策略时,译界早有定论,即杨译本重异化的翻译策略,霍译本多用归化的翻译策略.然而,翻译策略的选择并非是主观的,而是客观的,究其原因有很多,但主要有两个:翻译中的文化因素以及翻译目的.如此一来,通过分析这两个原因,译者在翻译时就可以视情况采取合适的翻译策略.这也证明了归化与异化的翻译策略选择是必然的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号