首页> 中文期刊> 《语文学刊》 >话语标记语Oh的语用功能及翻译——以Lady Precious Stream英汉对照剧本为例

话语标记语Oh的语用功能及翻译——以Lady Precious Stream英汉对照剧本为例

         

摘要

本文以双语剧作家熊式一先生用英文创作并自译为中文的戏剧Lady Precious Stream(中文剧名《王宝川》)为语料,以Schiffrin(1987)提出的话语连贯模式为理论基础,分析了话语标记语Oh的语用功能及翻译。作者认为熊式一先生在翻译话语标记语Oh时,根据其在台词中的位置,搭配和语用功能灵活采用直译,意译等方法,使得该剧的中文译本与原文互为照应,相得益彰。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号