译诗要象诗

         

摘要

本文从翻译的一般标准入手,提出译诗的特殊标准——传情。作者通过对美国著名黑人诗人兰斯顿·休斯的名篇《哈莱姆》一诗的分析、对比(包括与汉诗的对比和译文的对比)、翻译,说明要做到传情,须求其形似、意似、神似,形美、意美、音美。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号