首页> 中文期刊> 《开封文化艺术职业学院学报》 >改写理论视角下张爱玲版《老人与海》文化词的译法研究

改写理论视角下张爱玲版《老人与海》文化词的译法研究

         

摘要

本文主要从改写理论视角研究张爱玲版《老人与海》文化词的翻译。在翻译社会文化词时,张爱玲由于受到赞助人和美国意识形态的影响采用异化法,使得以自由平等为核心的美国文化直观地展现在目标读者面前。在翻译语言文化词时,由于受到诗学和赞助人的影响,张爱玲采用归化法,这样既保留了海明威简洁明了的语言风格,又使得译作为读者所接受。因此,张爱玲版《老人与海》不啻为一部独具特色的译界佳作。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号