首页> 中文期刊> 《江苏大学学报(社会科学版)》 >《红楼梦》翻译与民族文化传播

《红楼梦》翻译与民族文化传播

         

摘要

文学名著的译介是民族文化传播的重要方式之一.译介名著<红楼梦>时,中国译者杨宪益和英国译者霍克斯受各自文化的立场、地位和态度的影响,分别采用了韦努蒂所提出的"异化"和"归化"策略,使得其中的宗教、民俗、地域等中国民族文化有着不同的命运.中国翻译工作者应以传播中国传统文化为己任,侧重于便于传播中国文化的"异化"策略.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号