为例论证画能成为唐诗中意象、意境翻译的有效辅助手段.'/> 从诗歌意象的蒙太奇特征看唐诗英译中意象、意境的翻译——以《望庐山瀑布》为例-卢颖-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>湖北文理学院学报 >从诗歌意象的蒙太奇特征看唐诗英译中意象、意境的翻译——以《望庐山瀑布》为例

从诗歌意象的蒙太奇特征看唐诗英译中意象、意境的翻译——以《望庐山瀑布》为例

     

摘要

唐诗英译的最佳翻译模式是中外译者的合作翻译,这一翻译模式解决了翻译过程中语言层面的问题.但是诗歌中意象、意境的翻译仍是中外译者的最大难题.唐诗具有景物造型的特征,诗歌展现的画面类似于"蒙太奇"效果.文章从唐诗意象的蒙太奇特征入手,通过对意象和意境的深入分析,从诗画同质的角度,并以<望庐山瀑布>为例论证画能成为唐诗中意象、意境翻译的有效辅助手段.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号