首页> 中文期刊> 《高教学刊》 >浅谈杨译《葬花吟》中的文化移植现象与翻译

浅谈杨译《葬花吟》中的文化移植现象与翻译

         

摘要

Cultural transplantation is inevitable in translation, and to express the source language information fully is the goal that every translator pursues all the time. Taking Zang Hua Yin translated by Yang Xiangyi and Dai Nai-die as an example, this article analyzes the cultural transplantation in poetry translation and discusses the translation strategy that the literal translation is given priority to.%文化移植是翻译中不可避免的想象,如何把源语言信息所体现的文化尽可能地表达出来是每个译者不断追求的目标,本文以杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《葬花吟》为例子,分析了诗歌翻译过程中的文化移植并探讨了其直译为主的翻译策略.

著录项

  • 来源
    《高教学刊》 |2016年第4期|245-246|共2页
  • 作者单位

    黑龙江科技大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150022;

    黑龙江科技大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150022;

    黑龙江科技大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150022;

    黑龙江科技大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150022;

    黑龙江科技大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150022;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 作品评论和研究;
  • 关键词

    文化移植; 翻译策略; 葬花吟;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号