首页> 中文期刊> 《广东第二师范学院学报》 >双重的审美意识与变通的文学性——葛浩文翻译的艺术境界

双重的审美意识与变通的文学性——葛浩文翻译的艺术境界

         

摘要

The thesis studies the representation of literariness in Chinese literary translation from aesthetics perspective based on the examples from Howard Goldblatt' s translation, who is the most successful translators of Chinese novels warmly accepted by native English readers. The combination of his work analysis and theoretic research and other aspects of content can help us to infer: his dual aesthetics consciousness and awareness of appropriate adaptation attribute to the popularity of Howard inspirations to Chinese literary translators. Goldblatt' s novel translation, which is of great%以葛浩文的翻译为例,从审美层面对其翻译实践进行研究,探讨其译作中文学性的保留及其可借鉴之处。葛译本广受欢迎的原因就在于他具有敏锐的双重的审美眼光与变通意识。而这正是汉英文学翻译工作者需要汲取的重要启示之一。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号