退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
包静; 袁亦宁;
南京航空航天大学外国语学院,江苏南京211100;
翻译美学; 审美再现; 翻译策略; 海上的日出;
机译:基于树替代语法的基于句法的机器翻译语言建模:以汉英翻译为例
机译:长野英树的原文澄清,翻译并翻译为“后清史葛义芳后期”
机译:统计机器翻译中域自适应的简化翻译恢复框架:以病历翻译为例
机译:基于Reiss的翻译批评的杂散鸟类的新解读 - 以冯唐与郑振国翻译为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:汉英翻译中文本的显性类型-以《红楼》各章标题的翻译为例
机译:由B. Gelfand和m. silnikov撰写的由俄语翻译为“爆炸引起的爆炸效应”一书
机译:用于在海上定位日出和晴天航空设备的自动设备(由Google翻译提供的机器翻译,不具有法律约束力)
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:基于汉英机器翻译中“ X-hata”和“ X-lul hata”之间关系的“ Hata”动词翻译设备和方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。