首页> 中文期刊> 《长春师范大学学报》 >多元系统理论下莎剧翻译策略的选择——以《仲夏夜之梦》的三个中译本为例

多元系统理论下莎剧翻译策略的选择——以《仲夏夜之梦》的三个中译本为例

         

摘要

本文从埃文·佐哈尔提出的多元系统理论出发,解读梁实秋、朱生豪、方平三位译者的《仲夏夜之梦》中译本,并考察其对“归化”“异化”两种翻译策略的选择。“归化”与“异化”翻译策略历来是翻译理论家关注的学术热点。在翻译过程中,受包括多元系统在内的多重因素的影响,译者在选择这两种翻译策略时会倾向于某一种,但一般不会只择其一。可见,翻译实践和理论具有不可避免的错位性。只有把握此点,才能更好地感悟具有创造性特征的经典译文。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号