首页> 中文期刊> 《安顺学院学报 》 >试论英语长句汉译的程序转换--以奈达的核心句理论为视角

试论英语长句汉译的程序转换--以奈达的核心句理论为视角

             

摘要

英语重形合,惯用结构复杂而严密的长句,属形态型语言;汉语重意合,句子结构简短而松散,属语义型语言。两种语言的差异给英语长句汉译造成了很大的困难,在翻译实践和教学中,基于奈达的核心句理论,作者总结出了英语长句汉译的程序转换应该遵循的五项原则。%One of the dominant differences between English and Chinese is that English focuses on hypotaxis ,with long and rigid sentences commonly used ,while Chinese focuses on parataxis ,with short and elastic sentences frequently used ,which gives rise to great difficulty in translating long English sentences.Based on the translating practice and teaching ,from the perspective of Nida’s theory of Kernels ,this paper touches on the five principles of translating long English sentence into Chinese.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号