首页> 中文期刊> 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 >《骆驼祥子》中语言文化负载词英译探究——以葛浩文译本为例

《骆驼祥子》中语言文化负载词英译探究——以葛浩文译本为例

         

摘要

《骆驼祥子》作为一部文化内涵深厚的文学作品,使用了许多语言文化负载词.作为一种特定的文化表达方式,语言文化负载词使作品更加直观地表达与众不同的文化特色,更加生动地展现意蕴深刻的文化内涵.以葛浩文的译本为研究对象,对源语文本和译本进行对比分析,探讨译者对语言文化负载词英译所采取的翻译策略,并具体地分析俚语、歇后语和典故的翻译方法,试图从宏观和微观两面入手,探究译文是如何完美呈现文化与翻译的关系,从而充分彰显老舍先生独特的艺术情怀.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号